Below is some of the terminology used in Kuk Sool. Because the Korean alphabet (Han Geul) uses a completely different writing system than English, be advised that the spellings below in blue are only phonetic approximations, so please consult with a native Korean speaker for proper pronunciation.

Furthermore, be aware that this web page was designed to take advantage of the capabilities of NEWER browsers. It uses Unicode symbols which can display virtually any written language on the planet. In the event you see peculiar text, blank boxes or punctuation marks instead of Korean writing at the beginning of each term, simply click on the button below to go to a different version of this web page which uses GIFs instead of Unicode (and be patient while all of the GIF images load into the page).


Basic Terms
예의 Yeh Eui: Etiquette 도장 Doh Jahng: Practice Hall Ki (sounds like key): Internal Life Force
정좌 Juhng Jaw: Proper Sitting
도복 Doh Bok: Uniform 기초짜기 Ki Cho Jjah Ki: Basic Exercises
(involving your breathing) that Wring Out “Ki”
경례 Kyung Nyeh: Salute, Bow Ddee, Ddi: Belt 기합 Ki Hahp: Special Yell utilizing “Ki” Energy
차렷 Cha Ryuht: Attention! 의복 Eui Bok: Clothing 숨쉬기 Soom Shee Gi: Deep, Restful Breathing
준비 Joon Bee: Ready 수련 Soo Ryuhn: Practice 몸풀기 Mohm Pull Gi: Body Conditioning Exercises
시작 Shee Jahk: Begin 그만 Geu Mahn: Stop, Halt 국기 Kuk Ki (sounds like cookie): National Flag
Gkeut: Finish (Completion) 쉬어 Shee Uh, Shui Uh: Rest 관기 Kwan Ki, Kwahn Kee: School Flag
바로 Bah Roh: Straight Alignment (Used for Signaling a Return to Upright Posture After Bowing)

Names and Titles
유단자 Yoo Dahn Jah: Black Belt Holder 제자 Jeh Jah: Martial Arts Apprentice, Disciple
총관장님 Chong Kwan Jahng Nim: Chiefmaster (9th degree Black Belt) 단보님 Dahn Boh Nim: Black Belt Candidate
a.k.a. Black-Brown Belt
관장님 Kwan Jahng Nim: Master (5th - 8th degree Black Belt) 자띠 Jah Ddee: Brown Belt
사범님 Sa Bum Nim: Instructor (4th degree Black Belt) 홍띠 Hohng Ddee: Red Belt
부사범님 Boo Sa Bum Nim: Deputy Instructor (3rd degree Black Belt) 청띠 Chuhng Ddee: Blue Belt
교사님 Kyo Sa Nim: Assistant Instructor (2nd degree Black Belt) 노란띠 Noh Rahn Ddee: Yellow Belt
조교님 Jo Kyo Nim: Instructor-in-Training (1st degree Black Belt) 흰띠 Huin Ddee (sounds like windy): White Belt

Il: First 하나 Hah Nah: One
Ee: Second Dool: Two 스물 Seu Mool: Twenty
Sahm: Third Set: Three 서른 Suh Reun: Thirty
Sah: Fourth Net: Four 마흔 Mah Heun: Forty
Oh: Fifth 다섯 Dah Suht: Five Shwin: Fifty
Yook: Sixth 여섯 Yuh Suht: Six 예순 Yeh Soon: Sixty
Chil: Seventh 일곱 Il Gohp: Seven 일흔 Il Heun: Seventy
Pahl: Eighth 여덟 Yuh Duhl: Eight 여든 Yuh Deun: Eighty
Goo: Ninth 아홉 Ah Hohp: Nine 아흔 Ah Heun: Ninety
Ship: Tenth Yuhl: Ten Baek: One Hundred

Parts of the Body
Sohn: Hand 손목 Sohn Mohk: Wrist (Hand’s Neck) 안손목 Ahn Sohn Mohk: Inside of the Wrist
Pahl: Arm 팔꿈치 Pahl Gkoom Chi: Elbow 손등 Sohn Deung: Back (or Spine) of the Hand
Bahl: Foot 발꿈치 Bahl Gkoom Chi: Heel 발등 Bahl Deung: Ridge (or Spine) on Top of the Foot
다리 Dah Ree: Leg Mohk: Neck Maek: Vital Point
무릎 Moo Reup: Knee 어깨 Uh Gkae: Shoulder Hyuhl: Acupuncture / Acupressure Point

Directions and Movements
Ahp: Front Yuhp: Side Dee, Dwee (also Dui): Back, Rear
Yahng: Both Ssahng: Double, Matched Pair 회전 Hweh Juhn: Rolling, Rotating
Sahng: High Ahn: Inside, Inner 반대로 Bahn Dae Roh: The Other Way, Other Side
Joong: Middle Yuhk: Reverse, Inverted 뛰어 Ddui Uh: Jumping
Hah: Low 돌아 Dor Ah: Spinning, Turning 뒤로돌아 Dui Roh Dor Ah: Turn to the Rear ;  “About Face”

Moo Yeh (Historical) Martial Arts
사도무술 Sa Doh Mu Sool: Tribal or Family Martial Art 궁중무술 Koong Joong Mu Sool: Martial Art of the Royal Court
불교무술 Bull Gyo Mu Sool: Martial Art practiced in the Buddhist Temples

Martial Art Animals
호랑이 Ho Rahng Ee: Tiger Baem: Snake 독수리 Dohk Soo Ree: Eagle
사마귀 Sah Mah Gwi: Praying Mantis Yohng: Dragon Hahk (sounds like hock): Crane

Jah Seh (Stances)
공격자세 Kohng Kyuhk Jah Seh: Offense Stance 방어자세 Bahng Uh Jah Seh: Defense Stance
기마자세 Ki Mah Jah Seh: Horse-Riding Stance 굴곡자세 Gool Gohk Jah Seh: Crouching Stancea.k.a. Back Stance
전굴자세 Juhn Gool Jah Seh: Long Stance (with a bent front-leg bearing most of your weight) – a.k.a. Front Stance

Soo Gi (Hand Techniques)
정권 Juhng Gwuhn: Straight Fist (Punch) 수도 Soo Doh: Knife Hand (A Hand-Chopping Technique)
역권 Yuhk Gwuhn: Inverted Fist (Uppercut) 역수도 Yuhk Soo Doh: Inverted Knife Hand  – a.k.a. Ridge Hand
각권 Gahk Gwuhn: Back Fist 쌍수도 Ssahng Soo Doh: Double Knife Hand
일지권 Il Ji Gwuhn: 1-Finger (i.e. Knuckle) Fist 회전수도 Hweh Juhn Soo Doh: Rolling Knife Hand
사지권 Sah Ji Gwuhn: 4-Knuckle Fist 사마귀권 Sah Mah Gwi Gwuhn: Praying Mantis Fist
중지권 Joong Ji Gwuhn: Middle-Knuckle Fist 사마귀막기 Sah Mah Gwi Mahk Ki: Praying Mantis Block
관수 Gwahn Soo: Spear Hand 십자막기 Ship Ja Mahk Ki: 4-Direction Block  (Chinese Character for TEN “№ 10” Block)
평수 Pyung Soo: Palm Strike 감아막기 Kahm Ah Mahk Ki: Encircling / Entangling Block
쌍평수 Ssahng Pyung Soo: Double Palm Strike 호권 Ho Gwuhn: Tiger Fist  – a.k.a. Tiger Claw
손등평수 Sohn Deung Pyung Soo: Backhand Strike 호구권 Ho Goo Gwuhn: Tiger’s Mouth Fist (A Gripping Technique)
팔꿈치치기 Pahl Gkoom Chee Chi Gi: Elbow Strike 앞뒤수기 Ahp Dee Soo Gi: Front & Rear Punching Drill
좌우정권뒤수도 Jah Woo Juhng Gwuhn Dee Soo Doh: 1-2 Punch, Rear Knife Hand (Combination of 3 Hand Techniques)

Johk Sool (Leg Techniques or Kicking)
앞차기 Ahp Cha Gi: Front Kick 앞차올리기 Ahp Cha Ohl Li Gi: Projection Kick (using Straight Leg)
옆차기 Yuhp Cha Gi: Side Kick 안다리 차기 Ahn Dah Ree Cha Gi: Inner Leg Kick
뒤차기 Dee Cha Gi: Back Kick 바깥다리차기 Bah Gkaht Dah Ree Cha Gi: Outer Leg Kick
찍어차기 Jjig Uh Cha Gi: Axe Kick 발등차기 Bahl Deung Cha Gi: Round Kick (using Top of Foot)
발훌리기 Bahl Hool Li Gi: Foot Sweep 발꿈치차기 Bahl Gkoom Chi Cha Gi: Hook Kick (using Point of Heel)
돌아차기 Dor Ah Cha Gi: Spin Kick 뒤돌아옆차기 Dwee Dor Ah Yuhp Cha Gi: Backward-Turning Side Kick
상단돌아차기 Sahng Dahn Dor Ah
Cha Gi: High Spin Kick
역발등차기 Yuhk Bahl Deung Cha Gi: Inverted Round Kick
하단돌아차기 Hah Dahn Dor Ah
Cha Gi: Low Spin Kick
안꿈치돌리기 Ahn Gkoom Chi Dohl Li Gi: Inner Heel Kick
(Toes Turned Outward)
무릎차기 Moo Reup Cha Gi: Knee Kick 뛰어차기 Ddui Uh Cha Gi: Jumping Kicks

Nak Bub (Falling Principles)
앞낙법 Ahp Nak Bub: Front Fall 회전낙법 Hweh Juhn Nak Bub: Rolling Fall
뒤낙법 Dee Nak Bub: Back Fall 고양이낙법 Go Yahng Ee Nak Bub: Cat Fall a.k.a. Dive Roll
옆낙법 Yuhp Nak Bub: Side Fall 두손풍차 Doo Sohn Poong Cha: 2-Hand Cartwheel
앞옆낙법 Ahp Yuhp Nak Bub: Twisting Fall
(Sideways Front Fall)
한손풍차 Hahn Sohn Poong Cha: 1-Hand Cartwheel
풍차 Poong Cha: Windmill (similar to a gymnastic Cartwheel) 팔꿈치풍차 Pahl Gkoom Chi Poong Cha: Elbow Cartwheel
공중낙법 Gong Joong Nak Bub: High Fall (in Mid-Air) 공중풍차 Gong Joong Poong Cha: Aerial Cartwheel

Moo Gi (Weapons)
Guhm: Sword 부채 Boo Chae: Fan 절봉 Juhl Bong: Flail (Sectional Staff)
단검 Dahn Guhm: Short Sword Chahng: Spear 삼절봉 Sahm Juhl Bong: 3-Sectional Staff
Kahl: Knife 도끼 Doh Gki: (Battle) Axe 단봉 Dahn Bong: Short Staff
단도 Dahn Doh: Knife or Short Sword 밧줄 Baht Jool: Rope 중봉 Joong Bong: Middle Staff
월도 Wuhl Doh: Moon Blade (Halberd) 지팡이 Jee Pahng Ee: Cane 장봉 Jahng Bong: Long Staff
궁시 Goong Shi: Bow & Arrow 궁술 Goong Sool: Archery 국궁 Kuk Goong: Traditional Korean
Archery (utilizing a “thumb” draw)

Greetings and Phrases
안녕하십니까 Ahn Young Hah Shim Nee Kkah?: Hello / Hi / How Are You?
안녕히가십시요 Ahn Young Hee Kah Ship Shee Yo: Goodbye / Go Safely
수고했습니다 Soo Go Het Seum Nee Dah: Did A Good Job / Put Forth Great Effort
감사합니다 Kahm Sah Hahm Nee Dah: Thank You
천만에요 Chuhn Mahn Eh Yo: You’re Welcome
수련끝 Soo Ryuhn Gkeut: Practice Finished

Final Notes and Hyper Links

It is important to make the clarification that this page does not follow the latest prescription for standardized Romanization as laid out by the South Korean Government. Instead, phonetic approximations were used to best help non–Koreans with proper pronunciation without the need to consult a pronuciation guide. However, below you will find some links that will help inform you about the current standardized Romanization system, just in case you are interested.

It is important to make the clarification that neither this page nor the Official Kuk Sool Won™ Texbooks follow the latest prescription for standardized Romanization as laid out by the South Korean Government. In both instances, phonetic approximations were used to best help non–Koreans with proper pronunciation without the need to consult a pronuciation guide. In fact, the Romanizations used here and in the textbooks may differ, as each transcription was done independently. However, if they did conform, then Kuk Sool Won should be written as “Guk–Sul–Won”. But it is doubtful this change will ever take place, similar to the corporations of Hyundai & Samsung never making the change to “Hyeondae” or “Samseong.”
Note that the 2nd & 3rd links below, used to be separate pages on the Korea.net website, which is maintained by the South Korean Government. However this information is no longer available (at one point it was combined onto a single page, buried amidst other info with no anchors, thus forcing you to scroll before reaching it). So now the 2nd link redirects to Wikipedia and the 3rd link to some generic info on the Korea.net website (and you will still need to scroll down the page in order to see the info about Hangeul).
The Romanization of Korean
The Romanization of Korean
The Revised Romanization of Korean
What is Hangeul? What is Hangeul?
What is Hangeul?
If you are interested in investigating the nature of hangeul further, here are two other sources to explore, which include the history, construction, Romanization, and other interesting tidbits about the Korean language (sometimes including interactive tools).
Link to Omniglot
Link to zKorean

Only 24 of the original 28 Hangeul glyphs are still used today, and serve as the basis for the many variations and combinations seen in the modern-day language of Korea:




Some basics of Hangeul Romanization can be found below. For further information & details, please follow the LINKS provided above.

1. Basic Principles of Romanization

  (1) Romanization is based on standard Korean pronunciation.
  (2) Symbols other than Roman letters are avoided to the greatest extent possible.

2. A Brief Summary of the Romanization System

  (1) Vowels are transcribed as follows:

– simple vowels

– compound vowels

  Note 1 : is transcribed as ui, even when pronounced as ( i ).

  Note 2 : Long vowels are not reflected in Romanization.

  (2) Consonants are transcribed as follows:

– plosives (stops)

– affricates – fricatives

– nasals

– liquids

  Note 1 :  The sounds and are transcribed respectively as g, d, and b when in
 the initial position or between vowels; they are transcribed as k, t, and p when
preceding another consonant or when forming the final sound of a word.


  Note 2 :  is transcribed as “r” when in the intial position or followed by a vowel in the
  final position, and as“l” when preceded by a consonant or when appearing at the
end of a word. is transcribed as “ll” when at the end of one word (syllable)
and start of another.